Khalid Raissouni traduce ‘El libro de buen amor’ al árabe

Portada de ´libro de buen amor´ en árabe

Portada de ´libro de buen amor´ en árabe

La editorial Hermanos Slaik acaba de publicar en árabe la obra ´El libro de buen amor´ de Juan Ruiz, Arciprestre de Hita. El libro, de casi 400 páginas, ha sido traducido por Khalid Raissuni, miembro de la Unión de Escritores de Marruecos, región Tánger y actualmente, profesor de árabe en el instituto español Severo Ochoa.

La obra ´El Libro de buen amor´ está considerada de forma unánime como una de las cumbres literarias españolas de todos los tiempos, y no solo de la Edad Media. El libro fue escrito entre 1330 y 1343, también llamado Libro de los cantares, es una obra del Mester de Clerecía del siglo XIV.

Es una composición extensa y variada de 1728 estrofas, cuyo hilo conductor lo constituye el relato de la autobiografía ficticia del autor Juan Ruiz, Arciprestre de Hita.

´El libro de buen amor´ contiene una colección heterogénea de diversos materiales unidos en torno a una pretendida narración autobiográfica de asuntos amorosos del propio autor, quien es representado en una parte del libro por el episódico personaje de don Melón de la Huerta

Juan Ruiz, el Arcipreste de Hita, se considera a sí mismo como el primer poeta que versifica en todos los géneros existentes en castellano. ´El libro de buen amor´ refleja una cultura propia de los clérigos, usa un lenguaje rico, creativo, de variados registros desde el popular y coloquial hasta el de la oratoria eclesiástica, de extenso léxico.

Esta obra incluye muchos términos en árabe andalusí de su época y también algunos aspectos de la cultura arabigoislámica de los cuales Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, demuestra poseer cierto conocimiento.

Traductor

El traductor del libro es Khalid Raissuni que nació en Casablanca en 1965. Obtuvo la licenciatura en Literatura árabe de la Universidad Sidi Mohamed Ben Abdellah de Fez en 1983. Ha traducido, del español al árabe, varias obras literarias de los grandes autores españoles tales como los poetas, Antonio Machado, Federico García Lorca, Rafael Alberti, Ángel González, Francisco Brines, Luis Cernuda, Gerardo Diego, Pedro Salinas o Luis García Montero.….

Actualmente es profesor de árabe en el instituto español Severo Ochoa de Tánger. Premio Rafael Alberti de Poesía de la Consejería de Educación de la Embajada de España en Marruecos 2003.

Publicado en Diario Calle de Agua 20/08/2013

Anuncios

Acerca de najmi

Blog de la prensa
Esta entrada fue publicada en Actualidad y etiquetada , , . Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s