la Biblioteca española de Tánger es una joya en Marruecos

Biblioteca española de Tánger

Biblioteca española de Tánger

La biblioteca Juan Goytisolo de Tánger es una de las mejores bibliotecas del norte de África y una de las más antiguas bibliotecas españolas en el extranjero, ya que cuenta con un fondo bibliográfico voluminoso, extenso e importante.

Según las palabras del ex director de la biblioteca, Jaume Bover, ¨su existencia durante más de un medio siglo es un hecho insólito y extraordinario en la política cultural española en el exterior.¨

Por una parte, la biblioteca Española de Tánger, llamada actualmente Biblioteca Juan Goytisolo fue creada el 23 de abril de 1941, Día de Libro, después de la ocupación de la ciudad por las tropas españolas, mientras en aquella época Tánger sólo contaba con bibliotecas religiosas y privadas abiertas a sus socios.

Su objetivo principal ha sido y sigue siendo hasta hoy en día prestar un servicio gratuito y de acceso libre al público desde que se abrió.

Por otra parte, la biblioteca Juan Goytisolo ha pasado por varias situaciones administrativas, dependiendo de las relaciones políticas hispanomarroquíes. Tras la independencia de Marruecos todas las bibliotecas españolas pasaron a pertenecer a Marruecos a excepción de esta biblioteca.

Desde su fundación en 1941 hasta nuestros días, la biblioteca española de Tánger ha sufrido cuatro traslados: Su primera instalación que duró de 1941 a 1949 fue en Boulevard Pasteur número 22-24; La segunda duró desde 1950 hasta 1970 estuvo ubicada en la Terraza Ranschausen. Luego la Biblioteca se trasladó al edificio donde había dejado el Banco Exterior de España que está en calle Bélgica número 9-11. Desde 1991 se trasladó a su sede actual después de su adscripción en el Instituto Cervantes, en la calle Habib Burguiba.

La biblioteca pública Juan Goytisolo

La biblioteca pública Juan Goytisolo

A lo largo de estos años, el organigrama de la biblioteca fue encabezado por un director , Cuerpo Facultativo de Archivos y Bibliotecarios, un ayudante de biblioteca, perteneciente a su respectivo cuerpo, dos auxiliares administrativos con funciones bibliotecarias y dos ordenanzas. La plantilla tipo fue mermándose por jubilación, etc., hasta llegar a 1991 a su mínima expresión.

El Instituto Cervantes ha repuesto ya en gran parte las plazas vacantes. En 2007, la biblioteca del Instituto Cervantes de Tánger adoptó el nombre del escritor Juan Goytisolo, que la inmortalizó en su novela ‘Reivindicación del conde don Julián’. La biblioteca, utilizada en su día por el propio Goytisolo, cuenta con un fondo dedicado al propio escritor español, autor que da nombre a la biblioteca con más de 400 títulos,

La biblioteca Juan Goytisolo presta sus servicios a la población local y a los hispanistas marroquíes de todo el país y también a las personas de todo el mundo que están interesadas por el protectorado español o la ciudad de Tánger cuando gozaba de su Estatuto Internacional.

En respuesta a la pregunta sobre si la biblioteca Juan Goytisolo está afectada por la política de recortes y austeridad que está emprendiendo el gobierno español, la Responsable de la Biblioteca, Susana Fernández Lloria afirma: ¨Al igual que el resto de bibliotecas públicas españolas, la biblioteca se ha visto afectada por la política de austeridad del Gobierno español. Los recortes han afectado únicamente al capítulo de nuevas adquisiciones pero estamos desarrollando estrategias de colaboración con otras instituciones que nos permitan paliar en la medida de lo posible los efectos de estos recortes, con la finalidad de que el usuario se vea afectado lo mínimo posible¨.

Esta biblioteca cuenta con un fondo bibliográfico importante e interesante: ¨Tenemos muchos tesoros, algunos todavía por descubrir, pero en general los fondos más apreciados son los relacionados con la historia local. Genera gran interés entre nuestros investigadores el Diario España, que tenemos prácticamente completo desde 1938 hasta 1970, así como el primer periódico impreso¨.

Biblioteca española de Tánger Juan Goytisolo

Biblioteca española de Tánger Juan Goytisolo

Otro de los documentos que se suele mostrar a los visitantes es el volumen homenaje al Padre José Lerchundi Misiones Católicas de Marruecos: álbum hispano-marroquí de 1897, que incluye el gráfico del proyecto del arquitecto Antonio Gaudí para la Misión Católica de Tánger.

De gran importancia es también el Nuevo silabario árabe-español / por Miguel A.F. El-Kacen, publicado en 1900, por ser una de las primeras publicaciones destinadas al aprendizaje del árabe por españoles, que fue adoptado por las escuelas de Tánger en la época. La biblioteca conserva más de 250 volúmenes de obras teatrales representadas en el antiguo Teatro Cervantes de Tánger por la Agrupación Escénica ‘Arte Español’, la mayoría con notas manuscritas.

Entre los documentos más curiosos destacan tres preciosas actas de matrimonio judías, o los libros más pequeños existentes en la colección: dos diccionarios liliputienses publicados en 1915 por Lorenzo González Arejas, archivero, escritor y traductor que perteneció al Cuerpo facultativo de archiveros, bibliotecarios y arqueólogos del estado. Miden 5 x 3, 5 x 2 cm y contienen 12.000 voces traducidas al castellano.

Por diversas razones la biblioteca dispone de una pequeña colección de postales y fotos. Las postales son de todo el mundo, tanto de Marruecos como de España y Europa. Algunas están sin escribir pero otras están dedicadas y enviadas desde lugares lejanos.

En la actualidad, según Susana Fernández Lloria, ¨se prepara una exposición bibliográfica, que se anunciará el 23 de abril, día del libro titulada ‘Editado en La Habana’ en la que pretendemos mostrar parte de la colección de más de 500 libros editados en Cuba conservada por la biblioteca. Esta colección procede, en su mayoría, del extinguido Centro Cultural Cubano de Rabat y constituye un fondo de difícil localización en las bibliotecas españolas¨.

La biblioteca cuenta con más de 70.000 volúmenes relacionados con la cultura española e hispanoamericana. Destacan las secciones de novela, teatro y cómic, además de obras sobre literatura, lingüística y traducción. También hay libros sobre arte, historia, biografías y ciencias sociales, y más de 1000 DVDs y CDs con películas, series de televisión y música española e hispanoamericana de todos los géneros.

La hemeroteca, con más de 1500 series, contiene algunos títulos destacables como Diario España,…. Mención destacada requiere la colección de Español como Lengua Extranjera (ELE), una de las más importantes, con más de 3000 ejemplares. Entre los fondos más especiales se encuentra la colección local África y mundo árabe, formada en la actualidad por más de 9000 documentos, dedicada a documentar las relaciones hispanoárabes, abarcando temas como: Marruecos (historia, arte, religión, derecho, economía, sociedad, etc.), Protectorado español, Islam, Sefarad y el Estrecho de Gibraltar, incluyendo obras únicas y de gran rareza.

La colección Tingitana recoge más de 600 libros sobre Tánger, editados en la ciudad o de personalidades directamente relacionadas con la misma como Ángel Vázquez, Mohamed Chukri, Antonio Fuentes, el Padre Lerchundi, Paul Bowles y otros.

Además la biblioteca cuenta con una interesante colección de unas 1500 partituras del siglo XX a la actualidad, un fondo antiguo con más de 900 libros publicados con anterioridad a 1900, algunos de ellos de gran importancia.

A destacar también la reciente incorporación de una biblioteca electrónica que da acceso remoto a información de calidad en español. Susana Fernández Lloria respecto a la biblioteca digital añade : ¨Nuestra biblioteca digital cuenta en la actualidad con más de 3000 e-books, prácticamente 100 audiolibros y 50 videocuentos y acceso a una selección de más de 30 recursos de búsqueda de información online como anuarios, directorios, diccionarios, enciclopedias, bases de datos bibliográficas y documentales y prensa digital¨.

En el futuro se pretende seguir trabajando en el fomento de la lectura en español, el posicionamiento de la biblioteca como centro de recursos para la enseñanza y aprendizaje del español en la zona, la difusión de los fondos locales ante la comunidad investigadora y la alfabetización de los usuarios en el uso de nuevas tecnologías de la información: redes sociales, búsqueda y consumo de información en formato electrónico, etc…

¨En un futuro próximo está previsto añadir a nuestra biblioteca digital, comics, literatura infantil para i-pad, y algunas obras del Ministerio de Educación y del Ministerio de Agricultura españoles¨ explicó la responsable de la Biblioteca.

Sobre la colaboración entre las distintas bibliotecas del Instituto Cervantes subraya Susana Fernández Lloria: ¨Trabajamos más estrechamente en la red de bibliotecas del Instituto Cervantes en Marruecos, mejorando los servicios y con la puesta en marcha de proyectos conjuntos, como la creación de un subcatálogo online sobre las Relaciones hispano-marroquíes que englobe las colecciones sobre este tema de las seis bibliotecas, así como aumentar la colaboración con bibliotecas locales. Todo ello para mejorar el acceso a nuestros servicios y fondos desde todo el territorio marroquí¨.

Hay que tener en cuenta que la biblioteca recibió durante el curso pasado 2011-2012 casi 20.000 visitantes, y más de 6000 visitas a su catálogo on line. Asimismo ingresó más de 1200 nuevos ejemplares, obtuvo más de 800 nuevos usuarios y realizó más de 12.000 préstamos.

Artículo escrito por el periodista : Najmi Abdelkhalak.

Anuncios

Acerca de najmi

Blog de la prensa
Esta entrada fue publicada en Reportajes y etiquetada , , . Guarda el enlace permanente.

3 respuestas a la Biblioteca española de Tánger es una joya en Marruecos

  1. Muy bien artículo y espero q espana interesa por su biblioteca Adolfo bioy casares en el cairo como la de Juan Goytisolo e Marruecos. Pues en Egipto no encontramos las referencias suficientes para realizar una investigación simple, incluso ese artículo aclara la dimisión de la relación cultural entre España y Marruecos.

  2. Fernando de Ágreda dijo:

    La Miscelánea de la Biblioteca Española de Tánger 1991 se publicó en 1992, en conmemoración del 50 aniversario de su fundación. Está dedicada a Francisco Cuevas García y Dora Bacaicoa Arnaiz, antiguos directores de esta biblioteca. Incluye artículos de Mustafa Akalay Nasser, Jaume Bover, Míkel de Epalza, María Paz Fernández, Rodolfo Gil Grimau, Ramón Lourido, Vicente Moga, Felisa Sastre, Nuria Torres, entre otros. Y en árabe: Abdel Aziz Temsamani. La edición estuvo patrocinada por la Dirección de Relaciones Culturales y el Instituto de Cooperación con el Mundo Árabe.

  3. Alfonso Fuentes dijo:

    Antonio Fuentes fue el primer artista plástico en exponer en la Biblioteca, invitado por la directora, Dora Bacaicoa en 1971

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s